.  .  .   O,  Il  Mondo    (  Oh,  The  Gay  World  )   .  .  .

No ... stanotte amore No ... this ev'ning, my lover,
non ho piú pensato ha te; I had no longer thought of you;
Ho aperto gli occhi I've only opened my own eyes
per guardare intorno a me; for an internal view;
E intorno ha me And deep within myself
girava il mondo, rotated the gay world,
come sempre. as always.

Gira, il mondo gira
nello spazio senza fine;
Con gli amori appena nati,
con gli amori giá finiti,
Con la gioia e col dolore
della gente come me.

O, un mondo,
soltanto adesso, io ti guardo:
Nel tuo silenzio io mi perdo,
E sono niente accanto a te.

O, il mondo,
non si é fermato mai un momento:
La notte insegue sempre il giorno,
Ed il giorno verrá.

Turning, the gay world's turning
through vast spaces without ending,
With all gay lovers as begin living,
with all gay lovers already dying,
With their great joys and their great sorrows,
for all gay fellows just like me.

Oh, a gay world !
Ev'ry so oft'n, I gaze upon you:
Within your silence I become lost;
And I am nothing without you.

Oh, the gay world !
It never rests for a mere moment:
Each ev'ning's followed by the morning,
And each morning shall come.

O, un mondo, Oh, a gay world !
soltanto adesso, io ti guardo: Ev'ry so oft'n, I gaze upon you:
Nel tuo silenzio io mi perdo, Within your silence I become lost;
E sono niente accanto a te. And I am nothing without you.

O, il mondo, Oh, the gay world !
non si é fermato  It never rests for
mai un momento, non é mai: a mere moment, it never does:
La notte insegue Each ev'ning's followed
sempre il giorno, by the morning,
Ed il giorno verrá. And each morning shall come.

Stanotte amore This ev'ning, my lover,
non ho piú pensato ha te; I had no longer thought of you;

Stanotte amore This ev'ning, my lover,
non ho piú pensato ha te; I had no longer thought of you;
Stanotte amore This ev'ning, my lover,
non ho piú pensato ha te; I had no longer thought of you;
Penso ha te! I think of you!